In de stad
Er loopt een man over straat
in de stad waar hij woont
met een krant in z'n hand
die hij leest als hij loopt
van z'n werk in de stad
op de krant in z'n hand
naar het huis waar hij woont
aan de rand van het park
met een gang en een trap
achter een deur met een slot
en een sleutel in de zak
van een broek die hij kocht
bij een zaak in de stad
naast z'n werk op de krant
in z'n hand die hij leest
als hij loopt over straat
in de stad waar hij woont
van z'n werk op de krant
in z'n hand naar het huis
aan de rand van het park
met de gang en de trap
achter de deur met het slot
van de sleutel in de zak
van de broek die hij draagt
onderweg met de krant
in z'n hand over straat
in de stad waar hij loopt
van z'n werk op de krant
die hij leest in z'n hand
naar het huis aan de rand
van het park waar hij woont
met de gang en de trap
en de deur met het slot
van de sleutel in de zak
van de broek uit de zaak
in de stad naast z'n werk
op de krant die hij leest
als hij loopt over straat
in de stad waar hij werkt
met de krant in z'n hand
naar het huis waar hij woont
aan de rand van het park
met de gang en de trap
achter de deur met het slot
van de sleutel in de zak
van de broek die hij draagt
onderweg over straat
van z'n werk op de krant
die hij leest in z'n hand
naast de zaak van de broek
die hij kocht in de stad
waar hij loopt met de krant
waar hij werkt in z'n hand
die hij leest onderweg
over straat naar het huis
met de gang en de trap
aan de rand van het park
in de stad waar hij woont
achter de deur met het slot
van de sleutel in de zak
van de broek uit de zaak
in de stad naast z'n werk
op de krant in z'n hand
die hij leest als hij loopt
over straat in de stad
van z'n werk op de krant
in de broek die hij draagt
naar het huis aan de rand
van het park met het slot
op de deur van de sleutel
in de zak van de broek
uit de zaak naast de krant
die hij leest in z'n hand
waar hij werkt als hij loopt
over straat in de stad
waar hij woont in het huis
met de gang en de trap
aan de rand van het park
achter de deur met het slot
van de sleutel in de zak
van de broek die hij kocht
bij de zaak in de stad
naast z'n werk op de krant
in z'n hand die hij leest
onderweg als hij loopt
over straat in de stad
waar hij woont van z'n werk
op de krant naar het huis
aan de rand van het park
met de gang en de trap
en de sleutel van het slot
op de deur in de zak van
de broek die hij draagt
uit de zaak in de stad
waar hij werkt op de krant
in z'n hand die hij leest
onderweg over straat in
de stad waar hij loopt van
z'n werk naar het huis
met de gang en de trap
aan de rand van het park
waar hij met de sleutel
van het slot op de deur
in z'n zak en z'n neus
in de krant die hij leest
waar hij loopt op de hoek
van de straat in de stad
waar hij woont wordt ge
schept door de man uit de
zaak naast z'n werk op de
krant in z'n hand die hem
de broek die hij draagt als
hij sterft heeft verkocht.
© 2011, Jules Deelder
From: Ruisch
Publisher: De bezige bij
In the city
A man walks the streets
in the city where he lives
with a paper in his hand
which he reads as he walks
from his job in the city
at the paper in his hand
to the house where he lives
on the edge of the park
with a hall and some stairs
behind a door with a lock
and a key in the pocket
of the pants which he bought
from a store in the city
next to his job at the paper
in his hand which he reads
as he walks through the streets
in the city where he lives
from his job at the paper
in his hand to the house
on the edge of the park
with the hall and the stairs
behind the door with the lock
for the key in the pocket
of the pants which he wears
en route with the paper
in his hand through the streets
in the city where he walks
for his job at the paper
which he reads in his hand
to the house on the edge
of the park where he lives
with the hall and the stairs
and the door with the lock
for the key in the pocket
of the pants in the store
in the city near his job
at the paper which he reads
as he walks through the streets
in the city where he works
with the paper in his hand
to the house where he lives
on the edge of the park
with the hall and the stairs
behind the door with the lock
for the key in the pocket
of the pants which he wears
en route through the streets
for his job at the paper
which he reads in his hand
next to the store of the pants
which he bought in the city
where he walks with the paper
where he works in his hand
which he reads en route
through the street to the house
with the hall and the stairs
on the edge of the park
in the city where he lives
behind the door with the lock
of the key in the pocket
of the pants from the store
in the city near his job
at the paper in his hand
which he reads as he walks
through the streets in the city
from his job on the paper
in the pants which he wears
to the house on the edge
of the park with the lock
on the door for the key
in the pocket of the pants
from the store by the paper
which he reads in his hand
where he works as he walks
through the streets in the city
where he lives in the house
with the hall and the stairs
on the edge of the park
behind the door with the lock
of the key in the pocket
of the pants which he bought
at the store in the city
next to his job at the paper
in his hand which he reads
en route as he walks
through the streets in the city
where he lives from his job
at the paper to the house
on the edge of the park
with the hall and the stairs
and the key for the lock
on the door in the pocket of
the pants which he wears
from the store in the city
where he works at the paper
in his hand which he reads
en route through the streets in
the city where he walks from
his job to the house
with the hall and the stairs
on the edge of the park
where he with the key
for the lock on the door
in his pocket and his nose
in the paper which he reads
where he walks on the corner
of the street in the city
where he lives gets hit by
the car of the man from the
store next to his job at the
paper in his hand who
sold him the pants which
he wears as he dies.
Jules Anton Deelder (24 November 1944 – 19 December 2019) was a Dutch poet, spoken word poet and writer.[1] His poems cover topics such as life in the city of Rotterdam, drug use,[2] and jazz. He was very passionate about the Dutch language and feared that European integration would cause smaller languages like Dutch to become a "folkloric" curiosity.[3] He was well known in the Netherlands for his live performances and appearances in Dutch popular media.[4] He collaborated with musicians and bands such as Herman Brood, Benjamin Herman and Bas van Lier to record and perform his poetry.[5][6] His prominent role in the cultural life of Rotterdam earned him the nickname "night mayor of Rotterdam."[7][8]
In 1954, Deelders discovered jazz at the age of 9 when he first heard Chet Baker. It gave him goose bumps, and jazz would become his religion.[9] Deelder was the presenter of his own jazz radio show, Deelder Draait, on Arrow Jazz FM.[10][11] He also wrote scripts for the comic book series Amber en Akka and Professor Hilarius, drawn by Rob Peters.[12] He furthermore inspired a celebrity comic of his own, Juul Deeldert, drawn by Vick Debergh.[13]
Poetry
Gloria Satoria (De Bezige Bij, 1969)
Dag en nacht geopend (De Bezige Bij, 1970)
Boe! (De Bezige Bij, 1972)
Op de deurknop na (De Bezige Bij, 1972)
De zwarte jager (De Bezige Bij, 1973)
Moderne gedichten (De Bezige Bij, 1979)
Sturm und Drang (De Bezige Bij, 1980)
Junkers Ju 88 (De Bezige Bij, 1983)
Portret van Olivia de Havilland (De Bezige Bij, 1985)
Interbellum (De Bezige Bij, 1987)
Lijf- en andere gedichten (De Bezige Bij, 1991)
Renaissance: gedichten ’44-’94 (De Bezige Bij, 1994)
Transeuropa (De Bezige Bij, 1995)
Het lot van de eenhoorn (De Bezige Bij, 1997)
Bijbelsch (De Bezige Bij, 1999)
N.V. Verga (De Bezige Bij, 2001)
Inderdaad nee (with drawings of Herman Brood; Nijgh en Van Ditmar, 2003)
Zonder dollen (De Bezige Bij, 2004)
Vrijwel alle gedichten (De Bezige Bij, 2004)
Tussentijds (De Bezige Bij, 2008)
Ruisch (De Bezige Bij, 2011)
Het graf van Descartes (De Bezige Bij, 2013)
Rotterdamse kost (CPNB, 2017)
Novels and other fiction
Proza (short stories; Boelen, 1976)
The Dutch Windmill (biography of Bep van Klaveren; Veen, 1980)
Schöne Welt (short stories; De Bezige Bij, 1982)
Modern passé (short stories; De Bezige Bij, 1984)
Drukke dagen (short stories; De Bezige Bij, 1985)
Gemengde gevoelens (novel; De Bezige Bij, 1986)
De T van Vondel (short stories; De Bezige Bij, 1990)
Jazz (short stories; De Bezige Bij, 1992)
Geheid Deelder (De Bezige Bij, 1994)
De bevrijding van Koos Spook (children's story; De Bezige Bij, 1995)
De dikke van Deelder (short stories; De Bezige Bij, 1997)
Vrijwel alle verhalen (short stories; De Bezige Bij, 2009)
Comics
Amber & Akka (with Rob Peters; De Lijn, 1985)
Discography
Deelder Speaks theatre show recording (EMI, 1986)
Kiezen Of Deelder theatre show recording (BMG, 1990)
Deelder Drumt Jazz music, stories and poetry (Zillion, 1993)
Oh Kut hit single with Herman Brood (Ariola, 1997)
Deelder Draait compilation of music from Deelder's jazz collection (Sonic Scenery, 2002)
Deelder Draait Door compilation of music from Deelder's jazz collection (Sonic Scenery, 2003)
Deelder Blijft Draaien compilation of music from Deelder's jazz collection (Sonic Scenery, 2004)
Deelder Rhythm compilation of music from Deelder's jazz collection (Sonic Scenery, 2006)
Totaal Loss music and poetry, with composer/designer Louis Gauthier (Prometheus, 2011)
De Deeldeliers music and poetry, with Bas van Lier and others (Embrace Recordings, 2013)
This poem and its translation first got published on the website PoetryInternational.com
Source: Wikipedia
Scott Emblem-Jarrett is a freelance translator/proofreader specializing in literary translation (Dutch/Catalan/Italian/French/Spanish/Portuguese to English) and lives in Den Haag. The majority of his work is NL > EN translation, but he has translated texts in all of these combinations. Scott largely focuses on literary translations, having provided prose samples for publishers in the Netherlands such as Podium, Shared Stories, Querido, Hollands Diep and de Arbeiderspers and poetry and prose translations for literary festivals such as Crossing Borders, Winternachten, Holland Festival, Poetry International and Read My World for authors including Radna Fabias, Jules Deelder, Roberta Petzoldt, Raj Mohan and Simone van Saarloos. Mr. Emblem-Jarrett also translated texts for organizations such as ProDemos (Den Haag) and the Stedelijk Museum in Amsterdam.
Click here for his reviews of ‘On The Bright Side: THE NEW SECRET DIARY OF HENDRIK GROEN, 85 YEARS OLD by Hendrik Groen’ and ‘Roxy’ by Esther Gerritsen.
His translation of Jules Deelder's poetry collection Transeuropa was published in August 2019 (Holland Park Press). The translation of two short stories by Jamal Ouariachi (released as 'The Tourist Butcher') was published in September 2020 as part of the VERZET chapbook collection (Strangers Press)
During a semester abroad in Valencia he worked at the Servei de Política Lingüística (SPL), an organisation within the University of Valencia that promotes the use of the Valencian (Catalan) language within the University of Valencia as a language of communication, study and administration, as well as encouraging the use of other languages within the university to ensure its linguistic pluralism. Scott was employed because of his knowledge of Catalan to teach advanced level (B1+) English language workshops for members of the SPL through the medium of Catalan. He taught 2 sessions per week, focusing on a range of international and Anglophone topics as well as grammar and vocabulary.
He also participated in The Chronicles, a scheme run by the Nederlands Letterenfonds for up-and-coming translators, for the combination Dutch to English and translated a series of blogs written by the poet Radna Fabias for Crossing Border Festival and following said festival Scott spent 2 weeks at the Vertalershuis in Amsterdam translating a selection of poems from Radna Fabias' collection "Habitus".
