Cowtown Elegy
This land is your land,
This land is my land,
From Bonavista to Vancouver Island,
From the Arctic Circle,
To the Great Lake waters,
This land was made for you and me…*
We’ve landed. Immigrants from the East.
The land is something we take over
In a second-hand station wagon we dubbed The Green Bomb
we glide into golden terrain
Wheat. Oats. Barley. Rape seed.
A marriage of a limitless blue sky and a flaxen sea
We discard our laksa and belachan into straw-burnt fields
ploughed among waves blonde with promise and profit
Speak only English! was my mother’s command.
So we don their ways, perform their polite grins
eat Wonder Bread sandwiches
mark Canada Day with a KFC bucket and neon green coleslaw
During the Stampede rodeo week, the cowboy gear wears us.
I’m contained by a pink cowboy hat, rigid and absurd
my look cemented by stiff western boots seeding blisters
funny, no one dresses ‘indian’
At the parade, amber moccasins pound the pavement.
Cree Piegan Ojibwa Sarcee Blackfoot Blood
drunk office workers clad as cowboys whoop it up, awakening to
toasty pancake rounds punctuated by red sizzling bacon
Mum comes home from her 9-to-5 reeking of beer and party sweat.
she flips on the radio and gyrates to the Doors,
Hallo I love you won’t you tell me your name?
at the time, I hear ‘dream’ not ‘name’
Barrel racing. Calf Roping. Bull Riding. Chuckwagon Races.
sometimes, horses had accidents and had to be put down
The show continues. Children shriek on the rollercoaster.
we are consoled by a massive firework display raining golden
A giant Pow Wow roars with dignitaries paying heed.
dancers stomp to thumping beats on buffalo hide
the esteemed guests, bestowed white hats, yell
Yahoo! presumptuous of their own goodwill
Drums and blood-curdling chanting slices raw bone.
interred by dirt fertile with toil and blood
producing harvest upon harvest
deep in the fundament, a life force smolders
Makasins walk softly upon the earth.
in search of dispersed sacred relics
Children are violently reaped from families
returning by unnatural and brutal means into the ground
We paid the price to work and play.
our souls subsumed by tainted soil
as the dead and their dreams join the darkness
This land was not made for you and me.
*Canadian version of the 1940 Woody Guthrie song, This Land is Your Land
June Chua used to read out loud to her little sister when they lived in Borneo, Malaysia. Eventually, her family moved to the Canadian prairies,
first living in a trailer! Her works have appeared in Yin Literary, Burningword, Tough Poets Review, Palisades Review, pocolit.com, Back Where I Came From and The Best of Rabble in addition to Chatelaine magazine, the Toronto Star, and The Globe & Mail. A recovering journalist and filmmaker, she resides in Berlin with four balcony pidgeons (she calls Little F*ckers) and is working on her first prose and poem collection. @re.juneration
